terça-feira, março 20, 2007

Lost In Translation



Certas distribuidoras têm tentado reduzir custos na legendagem de filmes com projecção em países como a Malásia, a Índia ou a Tailândia. Todavia o resultado tem sido a criação de diálogos que não fazem qualquer sentido para as audiências locais. Os tradutores não dominam as nuances linguísticas inglesas e têm brotado chalaças do género: em vez de «Jim é um veterano do Vietnam», grafam qualquer coisa como «Jim é um veterinário do Vietnam». Mas que não caia em juízo precipitado o endeusamento de tradutores ingleses ou americanos, pois Guillermo Del Toro ficou tão irritado com as legendas inglesas de “El Espinazo del Diablo”, que decidiu trabalhar na legendagem de “El Laberinto del Fauno” por conta própria.

3 Comments:

Blogger brain-mixer said...

Bem, preferia que tivesses falado novamente no The Fountain :P
Quando vejo as palavras "Lost in translation" dá-me um certo distúrbio neurológico...

3:34 da tarde  
Blogger Nelson Magina Pereira said...

Aí esta uma boa iniciativa do Del Toro. Por acaso, por vezes, tenho-me deparado com traduções no minimo estranhas.

Cumps.

11:55 da tarde  
Blogger Francisco Mendes said...

Edgar: A Sofia seria um belo tema para uma bela tertúlia entre cinéfilos.

Nelson: Por vezes lá existem uns casos bem caricatos. É um facto.

Cumprimentos.

9:55 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home

Site Meter